Selgusid Kultuurkapitali kirjanduse sihtkapitali aastaauhindade nominendid
Preemiakandidaadid valisid välja kirjanduse sihtkapitali nimetatud žüriid, kes hindasid 2024. aastal ilmunud tekste üheksas kategoorias. Aastaauhindade laureaadid kuulutatakse välja emakeelepäeval, 14. märtsil. Ilukirjanduse tõlkeauhinna žürii koosseisus Heli Allik (esimees), Leenu Nigu ja Katrin
Hallas valis auhinnale kandideerima järgmiste teoste tõlked: ILUKIRJANDUSLIK TÕLGE VÕÕRKEELEST EESTI KEELDE · Kristjan
Haljak – tõlge prantsuse keelest: Comte de Lautréamont, „Maldorori laulud“ · Triin
Laidoner – tõlge vanaislandi keelest: „Kolm islandlaste saagat : Gísli, Glúmr
ja Bárðr“ · Anne Lill –
tõlge vanakreeka keelest: Sophokles, „Antigone“ · Erle Nõmm –
tõlked vene keelest: Andrei Belõi, „Peterburi“; Dmitri Merežkovski, „Jumalate
surm. Julianus Usutaganeja“ · Paul-Eerik
Rummo – tõlge inglise keelest: James Joyce, „Ulysses“ ·
Kail Öhren – tõlge prantsuse keelest: Samuel
Beckett, „Esimene armastus. Novellid ja tühijutud“ ILUKIRJANDUSLIK TÕLGE EESTI KEELEST VÕÕRKEELDE ·
Danutė Sirijos Giraitė – tõlked leedu keelde: Mats Traat,
„Kogutud Harala elulood“; Vahur Afanasjev, „Serafima ja Bogdan“ ·
Cornelius Hasselblatt – tõlked saksa keelde: Mart Kivastik,
„Sure, Poisu!“; Meelis Friedenthal, „Mesilased“; Indrek Hargla, „Apteeker
Melchior ja Gotlandi kurat“; Lilli Luuk, „Poisid lumes“ (novell) ·
Daniele Monticelli – koostamine ja tõlge itaalia keelde:
Doris Kareva kakskeelne luulekogu „Und nägin maailmast“ ·
Maximilian Murmann – tõlge saksa keelde: Tauno Vahter, „Madis
Jeffersoni 11 põgenemist“ ·
Anja Salokannel – tõlge soome keelde: Leelo Tungal,
„Seltsimees laps“, II ja III osa (tõlked ilmunud ainult audio- ja e-raamatuna) ·
Boris Vidović – tõlge horvaadi keelde: Andrus Kivirähk,
„Mees, kes teadis ussisõnu“ Mõttekirjanduse tõlkeauhinna žürii koosseisus Elin Sütiste
(esimees), Kalle Kasemaa ja Lauri
Laanisto valis auhinnale kandideerima järgmiste teoste tõlked: ·
Ilmar Anvelt – tõlge
inglise keelest: Robin George Collingwood, „Ajaloo idee. Autobiograafia“ ·
Kristiina Kivil – tõlge inglise keelest: Kyriacos C. Markides,
„Vaikuse mägi“ ·
Madli Kütt ja Katre
Talviste –
tõlge prantsuse keelest: Théophile Gautier, „Ilust kunstis“ ·
Laurits Leedjärv – tõlge inglise keelest: John D. Barrow, „Uued
kõiksuse teooriad. Ülima seletuse otsinguil“ ·
Mailis Põld – tõlge itaalia keelest: Galileo Galilei, „Arutlusi
ja matemaatilisi tõestuskäike kahe uue teadusharu vallast, mehaanika ning
maapealsete liikumiste alalt“ ·
Märt Väljataga – tõlge inglise keelest: Owen Barfield, „Nähtumuste
päästmine. Kõneleja tähendus“ Lastekirjanduse žürii koosseisus Anti Saar (esimees), Mare
Müürsepp ja Grete Nootre valis auhinnale kandideerima järgmised teosed: Esseistika- ja artikliauhinna žürii koosseisus Johanna Ross (esimees), Jaak Tomberg ja Carolina
Pihelgas valis auhindadele kandideerima järgmised teosed ja artiklid: Aastaauhindade laureaadid kuulutatakse välja emakeelepäeval,
14. märtsil 2025. Piduliku üleandmise korraldab koostöös Eesti Kultuurkapitaliga
Eesti Kirjanike Liit.
Aastaauhindade põhižürii koosseisus Kai Olivia Arrak (esimees), Sveta Grigorjeva, Janika Kronberg
valis auhinnale
kandideerima järgmised teosed: