Eesti
Kultuurkapitali filosoofiliste ja teoreetiliste tekstide tõlkeprogrammi
AVATUD EESTI RAAMAT statuut
1. ÜLDSÄTTED
1.1. Regulatsiooni ala
{1.2. Programmi eesmärgid}
Eesmärgi täitmiseks toetatakse:
1.2.1. filosoofiliste ja teoreetiliste teoste tõlkijaid, kommenteerijaid ja järelsõnastajaid ning selliste kogumike koostajaid;
1.2.2. kirjastusi vastavate tekstide väljaandmisel (teoste toimetamine, tõlkeõiguste eest tasumine, e- või audioraamatu valmistamine). Programmist ei toetata muid teose trükiks ettevalmistamisega seotud kulusid ega trükikulusid.
{1.3. Eralduste liigid}
Programmi raames eraldab Kultuurkapitali nõukogu loometöötasusid ning projektitoetusi vastavalt ekspertkomisjoni otsustele.
{1.4. Taotluse esitaja}
1.4.1. Loometöötasu teoste tõlkimiseks, kommenteerimiseks ja järelsõnastamiseks ning kogumike koostamiseks saavad taotleda füüsilised isikud iseendale. Füüsilisele isikule siin punktis kirjeldatud tegevuste eest makstav loometöötasu ei nõua taotlejalt omaosalust.
1.4.2. Projektitoetust teoste tõlkimiseks, kommenteerimiseks ja järelsõnastamiseks, kogumike koostamiseks, tõlgete toimetamiseks, tõlkeõiguste tasumiseks ja e- või audioraamatu valmistamiseks saavad taotleda juriidilised isikud.
Projektitoetuse puhul on omaosaluse katteks:
1.4.2.1. litsentsi (tõlkekogumiku koostamine, tõlkimine ning kommenteerimine ja järelsõnastamine) omandamisel maksukulud – st et sinna alla mahuks nii tulumaks kui ka käibemaks.;
1.4.2.2. kirjastamise puhul on omaosaluse katteks kõik muud punktis: 1.2.2 nimetamata kirjastamis(väljaandmis)kulud.
1.4.2.3. Projektitoetuse eraldamise tingimuseks on omaosalus ja/või kaasfinantseering vähemalt 10% projektikulude kogumahust.
1.4.3. Projektitoetusi saab taotleda mitmes etapis:
a) teoste kogumike koostamiseks ja/või tõlkimiseks;
b) tõlgete kommenteerimiseks ja järelsõnastamiseks;
c) toimetamiseks ja/või litsentside taotlemiseks;
d) e-raamatu või audioraamatu valmistamiseks.
{1.5. Eralduse saaja}
Loometöötasu saab eraldada füüsilisele isikule, projektitoetuse juriidilisele isikule.{1.6. Taotlemise vorm ja viis}
{1.7. Taotlemise tähtaeg}
{2. TAOTLEMISE TINGIMUSED}
2.1. Vastavalt toetuse sisule peavad taotluses olema välja toodud:- teos(t)e tõlke (tõlgete) ilmumise vajalikkuse põhjendus;
- tõlgitava teose täpne bibliograafiline kirje (autor, originaali pealkiri ja selle tõlge eesti keelde, ilmumiskoht, kirjastus, ilmumisaasta, lehekülgede arv);
- tõlgitava(te) teksti(de) originaali(de) maht autoripoognates (arvestades 40 000 tähemärki koos tühikutega = 1 ap);
- kirjastuse kinnituskiri nõusolekuga tõlge avaldada ning täita muid Kultuurkapitali seatud tingimusi (vt lisa 1);
- kavandatava tõlkekogumiku puhul selle täpne sisukord koos iga selle osa algupärandi bibliograafilise kirjega ning mahuga, eristades juba varem tõlgitud tekstid ja nende mahu;
- saatesõna ja/või kommentaaride maht autoripoognates;
- andmed tõlkeõigus(t)e valdaja(te) kohta (kui teos on autoriõigusega kaitstud);
- tõlke valmimise tähtaeg (kuni 36 kuud) ning teised kavandatavate tegevuste tähtajad;
- väga mahukate teoste puhul soov loometöötoetuse väljamaksmiseks mitmes osas pärast teatud osade vastuvõetavaks tunnistamist kirjastuses ning vastava kinnituse edastamist Kultuurkapitalile;
- andmed vastavaks tegevuseks varem esitatud taotluste ja nende tulemuste kohta, samuti kavatsetav rahaline toetust teistest allikatest.
2.2. Kui
programmi sarjas pole tõlkijalt ilmunud vähemalt 3 (kolm) tõlketeost, tuleb
tõlkijal esitada koos loometöötasu taotlusega proovitõlge mahuga vähemalt 0,5
(pool) autoripoognat.
2.3. Kirjastamiseks mõeldud projektitoetuste puhul tuleb taotlusele lisada
teose käsikiri; tõlkeõiguse omandamise jaoks toetust küsides vastav eelleping
või leping.
2.4. Teoste tõlkimise, kommenteerimise ja järelsõnastamise ning kogumike
koostamise eest füüsilisele isikule makstava loometöötasu soovitatava brutosuuruse
autoripoogna eest otsustab programmi ekspertkomisjon. Ekspertkomisjon otsustab
ka kogumikku võetava tõlke taastrüki tõlkeõiguse toetamise tasu ning
projektitoetuse hulka kuuluva võimaliku toimetamistasu brutosuurused. Teose
toimetamiseks on mõeldud üks ühine autoripoogna tasumäär, mille võib jagada
eraldi sisu- ja keeletoimetamiseks. Sellise jagamise puhul ei maksta mõlema
eest täistasu, vaid kirjastus jagab selle vastavatesse osadesse, mis kokku ei
ületa ekspertkomisjoni kehtestatud brutomäära sellise jaotamise puhul.
2.5. Juriidilise isiku poolt makstav litsentsitasu, samuti toimetamistasu toetus eraldatakse juriidilisele isikule. Toimetamise puhul eraldatakse toetus maksimaalselt brutotöötasu ulatuses, mille mõlemad kalkulatsioonid tuleb taotluses esitada võimalikult üksikasjaliselt (nt palgakalkulaatori https://www.kalkulaator.ee/et/palgakalkulaator abil).
{3. ERALDUSTE TEGEMINE}
3.1. Eraldusotsused teeb Eesti Kultuurkapitali nõukogu määratud ekspertkomisjon (AVATUD EESTI RAAMATU sarja ekspertkomisjon).
3.2. Eralduste tegemisel võetakse muu hulgas arvesse taotluse selgust, läbimõeldust ja vormistuse korrektsust.
3.3. Eralduste tegemisel lähtub ekspertkomisjon taotluste analüüsist ning komisjonile eraldatud raha hulgast. Taotlus võidakse rahuldada kas täielikult, osaliselt või jäetakse taotlus rahuldamata. Taotlus rahuldatakse osaliselt, kui taotluse täies mahus rahuldamine ei ole põhjendatud või ei ole raha piiratuse tõttu otstarbekas või võimalik. Taotluse osalisel rahuldamisel lähtutakse eeldusest, et taotluse eesmärk on taotluse osalise rahuldamisega saavutatav.
3.4. Eraldusi tehakse tähtaegselt esitatud taotluste alusel.
3.5. Programmi rahastatakse 1) Eesti Kultuurkapitali nõukogu eraldatud ning 2) sihtannetaja(te) vahenditest vastavalt temaga (nendega) sõlmitud lepingule. Ekspertkomisjoni otsused kinnitab Eesti Kultuurkapitali nõukogu.{4. LEPINGU SÕLMIMINE }
4.1. Eesti Kultuurkapital sõlmib
eralduse saajaga lepingu.
4.2. Lepingus on muude tingimuste
hulgas ära märgitud:
- tööde valmimise tähtaeg;
- kirjastuse puhul kohustus avaldada teos Avatud Eesti raamatu sarjas ja selle kujunduses, ära märkida Eesti Kultuurkapitali ja sarja toetaja (te) osalus ning kohustus esitada teosest kohe pärast ilmumist 5 (viis) eksemplari Kultuurkapitalile.
{5. ERALDUSE VÄLJAMAKSMISE TINGIMUSED }
5.1. Kultuurkapital maksab loometöötasu välja üldjuhul pärast tõlke, kommentaaride või järelsõna valmimist või teose koostamist ning nende vastuvõetavaks tunnistamist kirjastuse poolt, mille kohta esitab kirjastus Kultuurkapitalile vastavasisulise kinnituskirja (vt lisa 2). Väljamakse tingimused täpsustatakse lepingus.5.2.
Projektitoetus kogumike koostamiseks, teoste tõlkimiseks, kommenteerimiseks ja
järelsõnastamiseks, toimetamiseks, tõlkeõiguste tasumiseks ning e- või audioraamatu valmistamiseks
makstakse juriidilisele isikule välja sõlmitud lepingu alusel.
5.3. Nii loometöötasu kui ka projektitoetuse saajad on kohustatud kinni pidama
toetuse kasutamise perioodiks kinnitatud lõpptähtajast. Kui see pole väga
mõjuval põhjusel võimalik, on nii füüsilisest kui ka juriidilisest isikust
toetuse saajad kohustatud esitama pikendustaotluse, kusjuures füüsilise isiku
pikendustaotlusel peab olema vastava teose kirjastajast juriidilise isiku
esindaja nõusolek. Programmi ekspertkomisjonil on õigus lõpetada tähtaja
ületanud ja pikendamata jäetud lepingud.
LÕPPSÄTTED
Käesolev statuut on kinnitatud Kultuurkapitali nõukogu otsuste protokolliga nr 2/2024-S09, 27.03.2024 Enne käesoleva statuudi rakendamist esitatud taotlustele rakendatakse taotluse esitamise ajal kehtinud statuudis sätestatud taotlemistingimusi.